Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Hajj 22:41 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُور zoom
Transliteration Allatheena in makkannahum fee al-ardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahaw AAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omoori zoom
Transliteration-2 alladhīna in makkannāhum fī l-arḍi aqāmū l-ṣalata waātawū l-zakata wa-amarū bil-maʿrūfi wanahaw ʿani l-munkari walillahi ʿāqibatu l-umūr zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those who, if We establish them in the land they establish the prayer they give the zakah and they enjoin the right and forbid from the wrong. And for Allah (is the) end (of) the matters. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [well aware of] those who, [even] if We firmly establish them on earth, remain constant in prayer, and give in charity, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong; but with God rests the final outcome of all events zoom
M. M. Pickthall Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor-due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's is the sequel of events zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs zoom
Shakir Those who, should We establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil; and Allah's is the end of affairs zoom
Wahiduddin Khan [They are] those who, if We established them in the land, would say their prayers regularly and pay the zakat and enjoin good and forbid evil. The final outcome of all affairs rests with God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those who, if We established them firmly on the earth, they performed the formal prayer and they gave the purifying alms and they commanded to that which is honorable and they prohibited that which is unlawful. And with God is the Ultimate End of the command. zoom
T.B.Irving those who, if We established them in the land, would keep up prayer and pay the welfare tax, command what is proper and forbid debauchery. God holds the destiny of things! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They are˺ those who, if established in the land by Us, would perform prayer, pay alms-tax, encourage what is good, and forbid what is evil. And with Allah rests the outcome of all affairs. zoom
Safi Kaskas [And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer, and give the purifying alms, and order what is obviously right, and forbid what is obviously wrong. And to God belongs the outcome of [all] matters. zoom
Abdul Hye Those who, if We give them power in the land, will establish prayer, pay the obligatory charity, enjoin good, and forbid evil. And with Allah rests the final decision of all matters. zoom
The Study Quran who, were We to establish them upon the earth, would perform the prayer, give the alms, and enjoin right and forbid wrong. And unto God is the end of all affairs zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those whom if We allow them authority in the land, they hold the contact-method, and they contribute towards betterment, and deter from evil. And to God is the conclusion of all matters zoom
Abdel Haleem those who, when We establish them in the land, keep up the prayer, pay the prescribed alms, command what is right, and forbid what is wrong: God controls the outcome of all events zoom
Abdul Majid Daryabadi Those who if We establish them in the earth, shall establish the prayer and give the poor-rate and command that which is reputable and restrain that which is disreputable and unto Allah is the end of all affairs zoom
Ahmed Ali Those who would be firm in devotion, give zakat, and enjoin what is good and forbid what is wrong, if We gave them authority in the land. But the resultance of things rests with God zoom
Aisha Bewley those who, if We establish them firmly on the earth, will establish salat and pay zakat, and command what is right and forbid what is wrong. The end result of all affairs is with Allah. zoom
Ali Ünal They are the believers who, if We give them authority on earth, without doubt establish the Prayer in conformity with its conditions, pay the Prescribed Purifying Alms fully, and enjoin and promote what is right and good and forbid and try to prevent the evil. With God rests the outcome for all matters zoom
Ali Quli Qara'i Those who, if We granted them power in the land, maintain the prayer, give the zakat, and bid what is right and forbid what is wrong. And with Allah rests the outcome of all matters zoom
Hamid S. Aziz Those who, if We establish them in the land, are steadfast in prayer, and give regular charity, and bid what is right, and forbid what is wrong - with Allah rests the end (final outcome) of affairs zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (Those) who, in case We establish them in the earth, keep up the prayer, and bring the Zakat (i.e., pay the poor-dues) and command beneficence and forbid malfeasance; and to Allah belongs the end of the Commands (Or: the issues of all affairs) zoom
Muhammad Sarwar He will certainly help those who, if given power in the land, will worship God through prayer, pay the religious tax, enjoin others do good, and prevent them from committing evil. The consequence of all things is in the hands of God zoom
Muhammad Taqi Usmani (The ones who help Allah are) those who, when We give them power in the land, establish Salah, pay Zakah, bid what is Fair and forbid what is Unfair. And with Allah lies the fate of all matters zoom
Shabbir Ahmed Those who, if We give them power in the land, establish Salat - the Divine System - set up the Just Economic Order of Zakat (in which wealth circulates freely to nourish every member of the society, and the basic needs of all individuals are taken care of). Their rule ensures that the Divine Moral Values are promoted, and what the Qur'an forbids, is discouraged. And in their governance all affairs are decided according to Allah's decrees (in the Qur'an (5:44)) zoom
Syed Vickar Ahamed Those (are the believers) who, if We establish them firmly (in power) in the land, they establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: And with Allah rests the end of (all) affairs zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [And they are] those who, if We give them authority in the land, establish prayer and give zakah and enjoin what is right and forbid what is wrong. And to Allah belongs the outcome of [all] matters zoom
Farook Malik These are the people who, if We establish them in the land, will establish Salah and pay Zakah, enjoin justice and forbid evil; the final decision of all affairs is in the hands of Allah zoom
Dr. Munir Munshey Those who _ if We give them power (and authority) in the land _ would establish the ´salat´, pay the ´zakat´, enjoin the good and forbid the evil! The final outcome in all matters rests with Allah´s decision zoom
Dr. Kamal Omar Those who, if We established them in the land, established As-Salat and paid Az-Zakat, and they enjoined Al-Ma'ruf and forbade Al-Munkar (are true Muslims at heart). And the ultimate-end of the affairs is for Allah (to decide) zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who, when We empower them in the land, observe the prayer, and give regular charity, and command what is right, and forbid what is wrong. To God belongs the outcome of events zoom
Maududi (Allah will certainly help) those who, were We to bestow authority on them in the land, will establish Prayers, render Zakah, enjoin good, and forbid evil. The end of all matters rests with Allah zoom
Ali Bakhtiari Nejad (They are) those who perform the mandatory prayer and give to the mandatory charity and instruct to the right (acceptable) and prohibit from the wrong (unacceptable) if We make them powerful on the earth. And the end of all affairs belongs to God zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Those who, if We establish them in the land, establish prayer and give zakat, encourage right and forbid wrong, then with God rests the end of all their affairs zoom
Musharraf Hussain If We granted some people authority on Earth, they would establish the prayer, collect Zakat, enjoin the common good and forbid evil. The outcome in all matters is determined by Allah zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those whom, if We allow them to have authority in the land, they hold the contact prayer, and they contribute towards purification, and they prohibit vice. And to God is the conclusion of all matters zoom
Mohammad Shafi Those who will establish prayer, spend in charity, enjoin good and forbid evil, once We give them a foothold in the land. And with Allah is the end of all matters zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian These are the people that, if I establish their nation on earth, will worship the Lord on regular basis, engage in charity, encourage people to do good things, and discourage them of wrongdoings. It is God Who has the final word zoom
Faridul Haque The people who, if We give them control in the land, would keep the prayer established and pay charity and enjoin virtue and forbid from evil; and for Allah only is the result of all works zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah those who, if We established them in the land, will establish the prayers and pay the obligatory charity, order with honor and forbid dishonor, and to Allah is the end of all affairs zoom
Maulana Muhammad Ali Those who, if We establish them in the land, will keep up prayer and pay the poor-rate and enjoin good and forbid evil. And Allah’s is the end of affairs zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those who if We highly positioned/strengthened them in the land/Earth , they stood/kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification , and they ordered/commanded with the kindness/known , and they forbid/prevented from the defiance of God and His orders/obscenity , and to God (are) the matters'/affairs' end/turn (result) zoom
Sher Ali Those who, if WE establish them in the earth, will observe Prayer and pay the Zakat and enjoin good and forbid evil. And with ALLAH rests the final issue of all affairs zoom
Rashad Khalifa They are those who, if we appointed them as rulers on earth, they would establish the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat), and would advocate righteousness and forbid evil. GOD is the ultimate ruler. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Those, if We give them control in the land they, would establish prayer and pay the Zakat (poor-due) and command good and forbid evil. And for Allah is the end of all affairs. zoom
Amatul Rahman Omar They are (the persecuted people) who, if We establish them in the land (giving them power) will observe Prayer and keep on presenting the Zakat, and enjoin (people) to do good and forbid evil. And Allah will finally settle all issues zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (These men of truth) are those who, if We establish their rule in the earth, will establish (systems of) Prayer, (organize and control) the paying of Zakat (the Alms-due), enjoin righteousness (and piousness in the whole society) and forbid (people from) evil. And the result of all the endeavours is in the control of Allah zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Those (Muslim rulers) who, if We give them power in the land, (they) order for Iqamat-as-Salat. (i.e. to perform the five compulsory congregational Salat (prayers) (the males in mosques)), to pay the Zakat and they enjoin Al-Maroof (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism and all that Islam has forbidden) (i.e. they make the Quran as the law of their country in all the spheres of life). And with Allah rests the end of (all) matters (of creatures) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and bid to honour, and forbid dishonour; and unto God belongs the issue of all affairs zoom
Edward Henry Palmer Who, if we establish them in the earth, are steadfast in prayer, and give alms, and bid what is right, and forbid what is wrong; and God's is the future of affairs zoom
George Sale And He will assist those who, if We establish them in the earth, will observe prayer, and give alms, and command that which is just, and forbid that which is unjust. And unto God shall be the end of all things zoom
John Medows Rodwell Those who, if we establish them in this land, will observe prayer, and pay the alms of obligation, and enjoin what is right, and forbid what is evil. And the final issue of all things is unto God zoom
N J Dawood (2014) those who, if We make them masters in the land, will attend to their prayers and render the alms levy, enjoin justice and forbid the reprehensible. God governs the destiny of all things zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They are] those who, when We establish them in the land, institute ritual prayer, give the required charity, and promote the right and forbid the wrong. To Allah belongs the outcome of events. zoom
Sayyid Qutb They are those who, if We firmly establish them on earth, attend regularly to their prayers, give in charity, enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong. With God rests the final outcome of all events. zoom
Ahmed Hulusi If We give them a place on the land they will establish salat, give alms, judge with integrity and prevent from bad conduct... The outcome of all affairs belongs to Allah. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Those who, if We establish them in the land, perform the prayer, and pay the alms, and enjoin good and forbid evil, and unto Allah belongs the end of (all) affairs zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim These are they who lift to Allah their inward sight and will not neglect religious observances (the act of worship, zakat (almsgiving) enjoining what is just and right and forbidding what is evil) when given power and authority in the land. The ultimate decision of all affairs rests in the hands of Allah, - here and Hereafter- zoom
Mir Aneesuddin Those who, if We establish them in the earth, would establish worship (salat) and give charity (zakat) and enjoin that which is recognized (as good) and forbid that which is not recognized (as good). And it is for Allah (to decide) the results of affairs. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...